Übersetzen...
Automatische Übersetzung: Robe à la Polonaise. Kultur: Französisch. Datum: 1774-93. Der Begriff Robe à la Polonaise wird oft für jedes Kleid des späten 18. Jahrhunderts mit Rückendrapierung verwendet, sollte jedoch einem Kleid mit einem eng anliegenden Anglaise-Rücken und einem Rock vorbehalten sein, der auf Innenbändern zu Girlanden hochgezogen werden kann. Diese leichten, informellen Kleider erfreuten sich in den späten 1770er und 1780er Jahren großer Beliebtheit als Tageskleidung. ?Polnische? Mode war zuvor zu Ehren von Königin Maria Leczinska erschienen, die eine polnische Prinzessin war, bevor sie Ludwig XV. heiratete. Die "polnischen" Stile bestanden hauptsächlich aus mit Pelz besetzten Kleidern oder einem broschierten Pelzmuster. Camisoles, Caracos, Hauben und sogar Herrengehröcke wurden auf dem Höhepunkt der Mode um 1780 auch à la Polonaise genannt.
Robe à la Polonaise. Culture: French. Date: 1774-93.
The term robe à la polonaise is often applied to any late-eighteenth-century dress with back drapery, but it should be reserved for a dress with a fitted anglaise back and a skirt that can be drawn up on interior tapes into swags. These light, informal dresses enjoyed great popularity for daywear in the late 1770s and 1780s. "Polish" fashion had appeared earlier in honor of Queen Maria Leczinska, who was a Polish princess before she married Louis XV. The "Polish" styles consisted mainly of gowns trimmed with fur or a brocaded fur pattern. Camisoles, caracos, bonnets, and even men's frock coats were also called à la polonaise at the height of the fashion in 1780.