alb5476521

Fuheng, a Qing military officer from the reign of Qianlong.

Qing Imperial court portraits of senior Manchu military officers, known as Bannermen, mid-18th century. From the time China was brought under the rule of the Qing dynasty (1644 - 1683), the banner soldiers became more professional and bureaucratised. Once the Manchus took over governing, they could no longer satisfy the material needs of soldiers by garnishing and distributing booty; instead, a salary system was instituted, ranks standardised, and the Bannermen became a sort of hereditary military caste, though with a strong ethnic inflection. Banner soldiers took up permanent positions, either as defenders of the capital, Beijing, where roughly half of them lived with their families, or in the provinces, where 18 garrisons were established. The largest banner garrisons throughout most of the Qing dynasty were at Beijing, followed by Xi'an and Hangzhou. Sizable banner populations were also placed in Manchuria and at strategic points along the Great Wall, the Yangtze River and Grand Canal.
Compartir
pinterestPinterest
twitterTwitter
facebookFacebook
emailEmail

Añadir a otro lightbox

Añadir a otro lightbox

add to lightbox print share
¿Ya tienes cuenta? Iniciar sesión
¿No tienes cuenta? Regístrate
Compra esta imagen. Selecciona el uso:
Cargando...
Título:
Fuheng, a Qing military officer from the reign of Qianlong.
Descripción:
Traducción automática: Retratos de la corte imperial Qing de altos oficiales militares manchúes, conocidos como Bannermen, de mediados del siglo XVIII. Desde el momento en que China quedó bajo el dominio de la dinastía Qing (1644 - 1683), los soldados del estandarte se volvieron más profesionales y burocratizados. Una vez que los manchúes asumieron el gobierno, ya no pudieron satisfacer las necesidades materiales de los soldados adornando y distribuyendo el botín; en cambio, se instituyó un sistema salarial, se estandarizaron los rangos y los Bannermen se convirtieron en una especie de casta militar hereditaria, aunque con una fuerte inflexión étnica. Los soldados de la bandera ocuparon posiciones permanentes, ya sea como defensores de la capital, Beijing, donde aproximadamente la mitad de ellos vivía con sus familias, o en las provincias, donde se establecieron 18 guarniciones. Las guarniciones de estandartes más grandes durante la mayor parte de la dinastía Qing estaban en Beijing, seguidas por Xi'an y Hangzhou. También se colocaron importantes poblaciones de pancartas en Manchuria y en puntos estratégicos a lo largo de la Gran Muralla, el río Yangtze y el Gran Canal.
Qing Imperial court portraits of senior Manchu military officers, known as Bannermen, mid-18th century. From the time China was brought under the rule of the Qing dynasty (1644 - 1683), the banner soldiers became more professional and bureaucratised. Once the Manchus took over governing, they could no longer satisfy the material needs of soldiers by garnishing and distributing booty; instead, a salary system was instituted, ranks standardised, and the Bannermen became a sort of hereditary military caste, though with a strong ethnic inflection. Banner soldiers took up permanent positions, either as defenders of the capital, Beijing, where roughly half of them lived with their families, or in the provinces, where 18 garrisons were established. The largest banner garrisons throughout most of the Qing dynasty were at Beijing, followed by Xi'an and Hangzhou. Sizable banner populations were also placed in Manchuria and at strategic points along the Great Wall, the Yangtze River and Grand Canal.
Crédito:
Album / Pictures From History/Universal Images Group
Autorizaciones:
? Cesión de modelo: No - ? Cesión de propiedad: No
¿Preguntas relacionadas con los derechos?
Tamaño imagen:
3000 x 5895 px | 50.6 MB
Tamaño impresión:
25.4 x 49.9 cm | 10.0 x 19.6 in (300 dpi)
Palabras clave: