alb4067545

The first printed English translation of the Magna Carta was published in 1534 by Robert Redman (d. 1540). A rival of Richard Pynson, Redman eventually adopted Pynson’s premises and printer’s emblem in Fleet Street. Like Pynson, Redman’s production was dominated by legal titles, but with innovations such as the inclusion of alphabetical indexes and the translation of the sources into English. In the case of Magna Carta, Redman collaborated with the courtier and poet, George Ferrers (d. 1579), who had been educated at Cambridge and Lincoln’s Inn, and was associated with Thomas Cromwell’s household. Ferrers’s translation was regarded as having a number of errors, which were compounded by printer’s mistakes. Subsequent editions, for example that by Thomas Petyt (d. 1565/6) in 1542, announced that ‘a great deal of care’ had been taken to correct the text. Ferrers’s corrected English translation of Magna Carta ran to many editions in the sixteenth and seventeenth centuries. The boke of Magna Carta, with diuers other statutes ... translated into Englyshe (by George Ferrerz). ff. 193. Robert Redman: London, 1534. Source: C.112.a.6, f.1. Language: English.

The first printed English translation of the Magna Carta was published in 1534 by Robert Redman (d. 1540). A rival of Richard Pynson, Redman eventually adopted Pynson’s premises and printer’s emblem in Fleet Street. Like Pynson, Redman’s production was dominated by legal titles, but with innovations such as the inclusion of alphabetical indexes and the translation of the sources into English. In the case of Magna Carta, Redman collaborated with the courtier and poet, George Ferrers (d. 1579), who had been educated at Cambridge and Lincoln’s Inn, and was associated with Thomas Cromwell’s household. Ferrers’s translation was regarded as having a number of errors, which were compounded by printer’s mistakes. Subsequent editions, for example that by Thomas Petyt (d. 1565/6) in 1542, announced that ‘a great deal of care’ had been taken to correct the text. Ferrers’s corrected English translation of Magna Carta ran to many editions in the sixteenth and seventeenth centuries. The boke of Magna Carta, with diuers other statutes ... translated into Englyshe (by George Ferrerz). ff. 193. Robert Redman: London, 1534. Source: C.112.a.6, f.1. Language: English.
Partager
pinterestPinterest
twitterTwitter
facebookFacebook
emailEmail

Ajouter à une autre Lightbox

Ajouter à une autre Lightbox

add to lightbox print share
Avez-vous déjà un compte? S'identifier
Vous n'avez pas de compte ? S'inscrire
Acheter cette image. Sélectionnez l'usage:
Chargement...
The first printed English translation of the Magna Carta was published in 1534 by Robert Redman (d. 1540). A rival of Richard Pynson, Redman eventually adopted Pynson’s premises and printer’s emblem in Fleet Street. Like Pynson, Redman’s production was dominated by legal titles, but with innovations such as the inclusion of alphabetical indexes and the translation of the sources into English. In the case of Magna Carta, Redman collaborated with the courtier and poet, George Ferrers (d. 1579), who had been educated at Cambridge and Lincoln’s Inn, and was associated with Thomas Cromwell’s household. Ferrers’s translation was regarded as having a number of errors, which were compounded by printer’s mistakes. Subsequent editions, for example that by Thomas Petyt (d. 1565/6) in 1542, announced that ‘a great deal of care’ had been taken to correct the text. Ferrers’s corrected English translation of Magna Carta ran to many editions in the sixteenth and seventeenth centuries. The boke of Magna Carta, with diuers other statutes ... translated into Englyshe (by George Ferrerz). ff. 193. Robert Redman: London, 1534. Source: C.112.a.6, f.1. Language: English.
Crédit:
Album / British Library
Autorisations:
Modèle: Non - Propriété: Non
Questions sur les droits?
Taille de l'image:
926 x 1476 px | 3.9 MB
Taille d'impression:
7.8 x 12.5 cm | 3.1 x 4.9 in (300 dpi)